top of page

Înainte de a contacta un traducător  trebuie să cunoaștem câteva lucruri foarte importante:

 

    În D.P.R. 131 din 26 aprilie 1986, art. 11 privind "Cererea de înregistrare a actelor scrise", cităm paragraful 5: "Documentele scrise într-o limbă străină trebuie să fie însoțite de o traducere în limba italiană efectuată de către un expert înscris la Tribunal și autentificată prin jurământ (asseverare)".
    Termenul "jurământ (asseverare)" înseamnă: a avea autoritatea de a spune, a afirma, a sprijini, a garanta  adevărul unei afirmaţii.
    Traducerile jurate (asseverate), sunt traducerile făcute oficial printr-un jurământ  în fața unui funcționar de la  Tribunal sau a unui  judecător de pace.
    Traducerea  jurată servește pentru prezentarea  documentelor la autoritățile naționale și străine.
    Timbrele fiscale (în prezent în valoare de 16.00 Euro)  trebuie să se aplice la fiecare 4 pagini, inclusiv procesul verbal de jurământ, începand  cu prima pagină a traducerii și trebuiesc anulate prin ștampilare.


 

 

 

TRADUCERI   LEGALIZATE  (APOSTILATE)

 

   Legalizarea, care are loc după efectuarea traducerii jurate (asseverata), este cerută pentru prezentarea documentelor la autoritățile străine; în cazul nostru autoritățile române. Prin urmare, trebuie să se procedeze la legalizarea semnăturii funcționarului care a semnat procesul-verbal de  jurământ  sau a  notarului.
    Procedura de legalizare are loc prin aplicare  de  "APOSTILLE".  Această posibilitate este prevazută doar pentru cetățenii provenienţi din țările care au semnat Convenția de la Haga din 5 octombrie 1961 privind eliminarea legalizării actelor oficiale străine.
   Apostila înlocuiește legalizarea la Ambasadă sau Consulat. În cazul cererii de către autoritățile statului străin, documentul original trebuie să aibă Apostila aplicată direct de către autoritățile din țara de origine a documentului, iar apoi să fie traduse prin Tribunal, în Italia.
   În consecință, fiecare document care trebuie  prezentat unei autorități, într-o limbă diferită de limba originală în care a fost redactat, trebuie obligatoriu să aibe traducerea jurată (asseverata).
   În 16 martie 2001 România a aderat la Convenția de la Haga din 05/10/1961, iar  Republica Moldova,  la 16 martie 2007.


 

© 2025 by Florenta & Florin STEFAN created with Wix.com

FOLLOW US:

  • w-facebook
  • Twitter Clean
bottom of page